Hand in Hand

Hand in Hand

Italian food and culture go hand in hand.

After so much cooking, eating and drinking during the festive season, it seems very appropriate to start 2015 with our Modi di Dire based on food.

Forza, bevi che il vino fa buon sangue!
Drink up. A glass a day, keeps the doctor away! (Lit. wine makes good blood).

Mi piacciono le persone che dicono pane al pane, vino al vino.
I like people who call a spade a spade.

Purtroppo si sono separati. Lui era buono come il pane, ma forse un po’ immaturo.
Sadly they separated. He had a heart of gold but perhaps a bit immature.

Quel film è proprio una pizza: non ho mai visto qualcosa di così noioso.
I have never seen anything so boring like that movie.

I politici cambiano, ma i loro discorsi sono sempre la solita minestra.
Politicians change but their speeches are the same old stuff.

Ho abituato i miei figli a mangiare quello che cucino per tutta la famiglia. Il mio motto è: “O mangi questa minestra o salti dalla finestra”.
I trained my children to eat what I cook for the whole family. My motto is “it’s my way or the highway” (Lit. You either eat this soup or jump out of the window).

Massimo non si è ancora accorto che sua sorella sta approfittando della sua bontà. Pare che abbia le fette di salame sugli occhi.
Massimo has not yet realised that his sister is taking advantage of his kindness. It seems that he can’t see what’s right under his nose.

Francesca Foppoli