Siamo alla frutta!

Siamo alla frutta!

Italian food and culture go hand in hand.
We continue with our “Modi di Dire” based on food.

The hidden qualities of fruit

Ogni frutto ha la sua stagione.
All things have their season.

L’abbiamo aspettato a lungo, ma è arrivato quando eravamo già alla frutta.
We waited for him for a long time but he arrived when it was all over.

Ho cercato di aiutarlo in matematica, ma non capisce un fico secco.
I tried helping him with maths but he is as thick as a brick.

Non preoccuparti che quando la pera è matura cade da sé.
Don’t worry, all things happen in their own good time.

Una mela al giorno toglie il medico di torno, ma un buon due chili e mezzo di aglio e cipolla ti tolgono di torno anche i parenti. (Anatolj Balasz)
An apple a day keeps the doctor away but with a couple of kilos of garlic and onions you can keep the relatives at bay.

Questa volta tocca a noi togliere le castagne dal fuoco e mettere fine alla questione.
This time it’s our turn to solve the question and put an end to this matter.

L’hanno spremuto come un limone e poi l’hanno licenziato.
They worked him to death and then sacked him.

Basta una mela marcia per farne marcire altre 100 belle.
All it takes is one bad apple to spoil the barrel.

Francesca Foppoli