La lingua latina è tra noi

La lingua latina è tra noi

Come tutti sappiamo, la lingua italiana deriva dal Latino e molte parole ed espressioni latine sono ancora oggi usate correntemente nel linguaggio italiano. Molte di esse sono comunemente usate anche tra le persone di madrelingua inglese.


As we all know, Latin is the ancestor of the Italian language, but in addition many Latin words and phrases are in regular use in modern-day Italy. Most of these expressions are also commonly used by English-speakers.

Affidavit – Traduzione dal latino: diede affidamento, giurò, testimoniò sotto giuramento. Pur derivante dal Latino, arriva dal diritto anglo-sassone, intendendo una dichiarazione scritta e giurata, oppure una affermazione solenne davanti al Magistrato. Nel linguaggio bancario, è una attestazione giurata davanti a testimoni, a garanzia di una operazione.

Ergo – Significa: dunque, per ciò, in conclusione. Nel linguaggio dei filosofi medioevali, ergo introduceva la conclusione finale di un sillogismo, tipico ragionamento del metodo deduttivo della logica aristotelica. Il sillogismo ha tre parti: 1) premessa maggiore: Tutti gli uomini sono mortali; 2) premessa minore: Socrate è un uomo; 3) conclusione: ergo, Socrate è mortale.

In camera caritatis – Nella camera della carità, della comprensione. Si dice di un discorso fatto in forma confidenziale, privata, senza testimoni, spesso per mettere in guardia qualcuno da minacce o pericoli.

Modus operandi, Modus vivendi – Modo di operare, agire; Modo di vivere. Hanno un significato simile e si intende la ricerca di una modalità di agire, di comportarsi e di una modalità per superare contrasti e differenze tra le due parti in causa, per salvaguardare, almeno momentaneamente, alcuni aspetti o interessi importanti. L’esempio più semplice è quello di due coniugi in contrasto tra di loro che preferiscono di concordare un modo di vivere ed operare per convivere per il bene dei figli.

Qui pro Quo – “il quale” invece di “per il quale”. Vuole significare come il semplice sbaglio di una vocale possa cambiare il senso della frase, creare un equivoco e un malinteso.

Ope legis, De Jure – In forza, ad opera della legge. Si intende un atto che viene compiuto in forza e in base alla Legge.

Opera omnia – Tutte le opera. Si dice dell’intera produzione letteraria di romanziere, di un poeta, di un saggista, di un filosofo ecc. stampata e pubblicata tutta insieme per onorarlo dopo la sua morte.

Optimum – La cosa migliore, il livello Massimo, il punto ottimale. Si intende il meglio che si possa desiderare od ottenere. Per esempio, quest’anno abbiamo ottenuto l’optimum di guadagno, il massimo che potessimo raggiungere.

Opus Dei – Opera di Dio. E’ una associazione internazionale di cattolici che vuole impegnare dei laici con alte posizioni professionali nel campo sociale e politico, sulla base dei principi del Cristianesimo.

Ora et labora – Prega e Lavora. Erano queste le parole di San Benedetto da Norcia su cui fondò l’Ordine dei Benedettini e il Monastero di Montecassino nel 529 dC. Il monastero doveva essere autosufficiente, con l’orto, il mulino, l’officina, la biblioteca, oltre ovviamente alla Cappella per pregare. Ogni Monaco svolgeva le sue funzioni in base alle sue capacità, manuali o intellettuali. Importantissima è stata la trascrizione dei testi sacri antichi da parte degli Amanuensi.

Ora pro nobis – Prega per noi. Fa parte della preghiera cristiana dell’Ave Maria e domandano alla Vergine l’aiuto della sua preghiera presso Dio. Compare anche in altre espressioni liturgiche. In maniera irriverente, si usa tale espressione anche per chiedere l’aiuto di qualcuno presso qualche persona potente, in pratica per chiedere una “raccomandazione”.

Luigi Catizone