L’ANGOLO DELLA LINGUA

L’ANGOLO DELLA LINGUA

As many of you know, there are words that look similar in English and Italian but have different meanings. They’re called ‘false friends’. Here are a couple of examples:

The English addiction equates to the Italian dipendenza or tossicodipendenza when it refers to illegal drugs, and to assuefazione if it’s legal drugs. The similar Italian word addizione means addition/sum.

The common meaning of the Italian word palazzo is building eg il palazzo dove abito io è all’angolo della strada = my (apartment) building is on the street corner. But if we’re talking about a grandiose residence like a royal/imperial palace then the Italian translation is palazzo reale/imperiale.

Also, a reminder of how to differentiate between an action we’ve been doing for a while (and we’re still doing it) and an action we’ve stopped doing. Here are examples:

Vado in Italia ogni anno da vent’anni = I’ve been going to Italy every year for twenty years (and I still do)

Sono andata in Italia ogni anno per vent’anni – I’ve gone to Italy every year for twenty years (but now I’ve stopped going)

Yvette Devlin